Login
 

Бессоюзие (асиндетон)

Как в русском, так и в английском частенько для оживления речи, для придания особой выразительности, а может для рифмы, не используются союзы в тех местах, где мы их привыкли обычно ставить. А значит, вместо них используется что-то другое или остается пустота?

Давайте вспомним, что мы называем союзом. То, что связывает либо члены предложения, либо его части. Но эта связь может быть разных видов: сочинительная, подчинительная, бессоюзная. Сегодня нас интересует именно последняя, и именно о ней мы и поговорим.

Что мы называем асиндетоном или бессоюзием?

Изучением этого вопроса занимается такой раздел языка, как стилистика. Хотя и доля грамматики здесь присутствует. Бессоюзие или асиндетон в английском языке- это связь, которая не использует при объединении двух частей предложений союзов. Причем это делается намеренно. Все это может быть обусловлено стилистикой текста, задумкой автора, грамматическими особенностями, экспрессией высказывания. Еще в античные времена исследователи отмечали, что именно это стилистическое явление языка придает остроту, индивидуальный оттенок речи.

Где чаще всего встречается бессоюзие в английском языке?

Возникает вопрос: как нам, простым обывателям реагировать на это явление, когда ставить, а когда пропускать союзы, как переводить на русский и обратно? Грамматические особенности оставим (Бессоюзные предложения рассматриваются в другой статье). А вот стилистическую направленность рассмотрим. Если мы сравним предложения с сочинительной связью, то увидим, что она призвана объединять в одно целое. Подчинительная связь выделяет одни предложения над другими, одна часть предложения главенствует над другой. А вот бессоюзная связь, выделяет каждый элемент, делая его выразительнее, более отрывистым, жестким. Итак, рассмотрим несколько примеров из художественной литературы.

  • «I came, I saw, I conquered.» — Пришел, увидел, победил.
  • «He was a bag of bones, a floppy doll, a broken stick, a maniac.» (Jack Kerouac, On the Road, 1957) — Да это был мешок с костями, податливая кукла, сломанная палка, маньяк.
  • «Speed up the film, Montag, quick. Click, Pic, Look, Eye, Now, Flick, Here, There, Swift, Pace, Up, Down, In, Out, Why, How, Who, What, Where, Eh? Uh! Bang! Smack! Wallop, Bing, Bong, Boom!»   — Перемотай фильм, быстрее. (Ray Bradbury, Fahrenheit 451, 1953)
  • It is a northern country; they have cold weather, they have cold hearts. — Северная страна; холодная погода; холодные сердца.

В декларации о независимости, различных документах, Библии очень часто присутствует такое явление как асиндетон.

  • «We must… hold them, as we hold the rest of mankind, Enemies in War, in Peace Friends.»- Мы должны …  удерживать их так, как удерживаем остаток человечества, врагов во время войны, друзей в мирное время».
  • «…and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth.»- И что правление народа, посредством народа и для народа не исчезнет с лица земли.»
  • «…that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.» — Мы заплатим любую цену, вынесем любую ношу, выстоим перед любой трудностью, поддержим любого друга и окажем сопротивление любому врагу, чтобы обеспечить выживание и успех свободы».

Таким образом, можно отметить, что такая связь в предложении свойственна художественным произведениям, политическим речам, что помогает призвать к действию, придать остроты высказыванию, нацелить на решение каких-то проблем, подчеркнуть динамичность и стремительность. Если вы хотите как-то воздействовать на собеседника, то используйте бессоюзную связь.