Login
 

Уступительное придаточное предложение в английском

В английском языке существует большая классификация придаточных предложений, уточняющих самые разные аспекты главного. Все они широко употребляются в устной и письменной речи, поэтому, к вашему сожалению, пренебречь ими никак не получится. Ученые выделяют целых девять видов, среди которых уступительные придаточные предложения занимают особое место и, без сомнений, требуют отдельного и подробного рассмотрения.

Что же такое уступка и почему она может вызвать затруднения? Ответим на эти вопросы по порядку. Заметьте, что нам повезло хотя бы потому, что в родном языке есть достаточно похожие конструкции, поэтому в этом лингвистическом крестовом походе наглядность и опора будут выступать на вашей стороне.

Итак, уступительное придаточное предложение в английском языке не может похвастаться ни острыми зубами, ни впечатляющим рыком. Оно выражает некие обстоятельства, которые служат помехой для событий в главном предложении. Чтобы убедиться, что перед вами именно оно, попробуйте задать вопрос “не смотря на что? in spite of what?”, и тогда уже будете знать наверняка:

I will not help you with your composition though I can do that. – Я не помогу тебе с сочинением (несмотря на что?), хотя я могу это сделать.

Употребление уступительных придаточных предложений в английском языке

  • Прежде всего запомните, что эти конструкции вводятся следующими союзами: though/although — хотя, even though/although — даже хотя, even if — даже если, much as — как бы ни, no matter what/where/when/who — не важно что/куда/когда/кто и др:

Though I tried to read the book several times, I failed. — Хотя я старался прочесть книгу несколько раз, мне это не удавалось.

Even if you visit Jack and Anna there they will not be happy to see you. — Даже если ты навестишь Джека и Анну там, они будут не рады тебя видеть.

Jane didn’t want to return to the village no matter who might ask her to do this. — Джейн не хотела возвращаться в деревню, не важно кто попросил бы ее об этом.

  • Союзы whenever — когда бы ни, wherever — куда бы ни, whatever — что бы ни, whoever — кто бы ни и др. вводят придаточные со значением «как бы ни». Обратите внимание, что модальные глаголы may и might, периодически появляющиеся в таких фразах, не будут переводиться:

Whatever he may reply, I don’t care. — Что бы он ни ответил, мне все равно.

Wherever you might go, the class will follow you and help you. — Куда бы вы ни пошли, класс последует за вами и поможет вам.

Whenever you come back, I will still be looking forward to seeing you. — Когда бы ты ни вернулся, я всегда буду с нетерпением ждать, чтобы увидеть тебя.

  • Конструкции «глагол/прилагательное/наречие + though/as + подлежащее + сказуемое» вводят несколько необычные уступительные предложения. Вас может смутить нетипичный для английского языка порядок слов, но стоит всего лишь запомнить последовательность, и вы сможете радовать собеседников изощренными литературными фразами. Продолжайте ориентироваться на значение «какой бы ни; как бы ни»:

Smart though he was, he didn’t understand any of his grandmother’s hints. — И хотя он был сообразительным, он не понял ни одного намека своей бабушки.

Cry as she might, she didn’t touch a string in her parents’ hearts and they didn’t buy her the doll. — Как бы она ни плакала, она не разжалобила своих родителей, и они не купили ей куклу.

Подведем итог. Уступительное придаточное в английском не станет вводить вас в заблуждение обилием союзов и синтаксических форм. Здесь стоит запомнить лишь несколько примеров и проработать их в устной и письменной речи, которая станет только богаче и выразительнее. Помните о том, что ваши усилия окупятся в будущем высокими баллами на экзаменах и уважением со стороны собеседников.