Login
 

Американский сленг (американский английский)

Как правило, в любом языке мира есть такое явление как сленг. В разговорной речи идет отклонение от принятых литературных норм, которые привносят особое звучание, выразительность, эмоциональность и живость высказываниям. Порой, приезжая в США, возникают сложности с пониманием речи жителей этой страны, так как используемые ими словечки или грамматические конструкции отличаются от известных нам. Давайте поговорим об особенностях американского сленга.

Какой английский учить: Britain or American? Есть разница? Разница есть, но не такая уж большая, чтобы выделить язык США в отдельную группу. Основа — это традиционный британский язык, и от него уже и идут ветви в разных направлениях. Если вы собираетесь именно в Америку, и вам хочется узнать особенности этого языка, то заострите свое внимание на следующих деталях.

Грамматика American English

Американский сленг — это не только особые слова, но и упрощение или замена каких-то грамматических явлений. Если вы всю жизнь изучали британский английский, пользовались оригинальными справочниками, то услышав речь жителей США, можете попасть впросак. Вопрос: поймут ли вас? Да, поймут. Но сможете ли вы общаться там? Да, если освоите несколько золотых правил.

1. Первое, что хочется отметить, — это времена, а вернее упрощение. Так, наверное, запутавшись в английской системе, американцы решили использовать вместо Present Perfect  — Past Simple, чтобы сообщать о недавно произошедших событиях. Поэтому, если действие произошло в прошлом и оно не длилось, смело используйте простое прошедшее. Это будет звучать правильно на АМЕРИКАНСКОМ английском.

2. Особо хочется отметить неправильные глаголы, такие как burn, learn, spoil, dream, learn, spill, smell, spell, которые вдруг стали правильными и присоединили окончание ed.

3. Наверное, уже всем известная конструкция to have got (иметь) больше не смущает ни англичан, ни других изучающих язык. Даже школьные учебники предлагают такой вариант, как основной. Ну что же, выбирать вам.  Отличие английского от американского в данном случае идет в структуре фразы: to have — to have got; do you have — have you got; don’t have — haven’t got.

4. Если вы встретили слово gotten, не пугайтесь, это неличная форма Past Participle, которой соответствует британское — got.

5. Существует еще различия во множественном и единственном числе. Так, такие слова как police, airlines (собирательные существительные) британцы в большинстве случаев скажут во множественном, а вот американцы используют единственное число.

6. Британцы говорят to hospital (в больницу), а американцы - in the hospital, англичане отдыхают at the weekends (на выходных), а жители США- on the weekends.

Лексические особенности

Американский английский порой сложно воспринимать, так как он насыщен множеством идиом, фразовыми глаголами, но и, конечно, новыми словечками. Изучить данное направление очень важно, ведь некоторые из выражений имеют особое, порой оскорбительное значение, грубое или вульгарное. Будьте аккуратны, вы ведь не хотите произвести плохое впечатление. Лучше не злоупотребляйте сленговыми выражениями, парочку можно, но только при полной уверенности в значении. Мы приведем вам в пример несколько слов для сравнения и идиом.

  • одно значение — разное написание

Слово

Британский

Американский

брать машину на прокат hire a car rent a car
бензин petrol gasoline
сладости sweet dessert
две недели fortnight two weeks
обратный билет a return ticket a round trip ticket
квартира flat appartment
принимать ванну have a bath take a bath
фамилия surname last name
брюки trousers pants
осень autumn fall
лифт elevator lift
  • одинаковое написание — разное значение: 
homely домашний, обычный уродливый
biscuits печенье кексы
purse кошелек, бумажник дамская сумочка
to table предложить отложить
corn зерновые культуры кукуруза
lime tree липа дерево, где растут лаймы
  • идиомы

Not by a long shot - шансов нет, ни при каких обстоятельствах

Remember me to someone — передай привет от меня

Let’s get together (sometime) — говориться при прощании, встретиться снова

against time — на перегонки со временем

Are you kidding? — Вы шутите?

at sixes and sevens  — беспорядок, кто в лес, кто по дрова

Орфографические и фонетические отличия

Чтобы легче было запомнить, мы приведем некоторую информацию в таблице.

Британский английский

Американский английский

 colour, labour, favour,  color, labor, favor,
cancelled,  travelled,  canceled, traveled,
analyse, organise,  analyse, organise,
 grey  gray
alright all right
programme program
 Mr Smith
Dr Smith
Mr. Smith
Dr. Smith
day/month/year
04/05/09
May 4, 2009
month/day/year
04/05/09
April 5, 2009

Фонетические особенности

Слово Британское произношение Американское произношение
advertisement əd’vз: t smənt ‘æd vз:r taz mənt
schedule ed ju:l ‘sked ju:l
controversy ‘kn trə vз: si ‘ka:n trə vз:r si
dance da:nts dænts
laboratory lə’br ə tri ‘læb rə tr i
dinasty ‘dn ə sti ‘da nə sti
secretary sek rə tri ‘sek rə ter i

Существуют и другие слова, которые отличаются и по написанию, и по произношению.

Сленг Лондона

В самой Англии то же не все так просто. На том языке, который нам дают почти все источники, говорит очень малый процент населения: королевская семья и телеведущие BBC — так называемый официальный язык. На нем также преподают в университетах и элитных школах. А вот рабочий класс или «истинных, коренных англичан», которых называют кокни (cockney), порой сложно понять.

Отличительные особенности:

  1. Пропускается звук [h]: вместо «not half » — «not ‘arf «
  2. Употребляется  вместо «isn’t»,  «am not» -«ain’t»
  3. Произносится [th] как [f]: вместо «thousand» идет «faas’nd».
  4. Иногда [th] звучит как [v]. Например, «bover» а не «bother».
  5. Искажается [au] в [eu], например, «down» произносится как [deun].
  6. Вместо ‘t’ между сонантами или гласными, если первый не под ударением: bottle  как бо’л.
  7. Вместо губно-зубного [r] произносится звук [ʋ], напоминающий [w].

Начиная изучать язык, не задумывайтесь над этими маленькими особенностями. Получите основную базу лексики, грамматики, фонетики, а уж потом, если вы хотите отправиться за границу, выбирайте подходящий вам вариант: английский британский и американский.

К сожалению, освоить все и сразу не удастся. Сленг — это явление, которое не только живет своей жизнью, имеет свой неподвластный характер, но и изменяется с каждым днем. Все дело в практике. Ваша поездка в США будет приятнее, если вы все же усвоите некоторые главные принципы, которые мы вам описали. А остальной материал можно наработать с помощью ежедневных упражнений, чтения американской литературы, просмотра голливудских фильмов на языке оригинала.